Thursday, October 07, 2021

Post 9: PART THREE: ENTRANCE TO THE WAY OF THE ONE VEHICLE: The Entrustment Section.

 PART THREE: ENTRANCE TO THE WAY OF THE ONE VEHICLE: The Entrustment Section.

 

[Entrustment]

 

            At that time, the World Honored One entered the Jeta Grove to report to Senior Elder Ananda, and by his thinking of Deva Sakra, Sakra responded at the time together with his retinue and, then suddenly just like that, arrived to abide in front of the Buddha.

            At that time The World-Honored One faced Deva Sakra and Senior Elder Ananda and comprehensively articulated this sutra.

After articulating it, to tell Sakra he declared, “You should receive, maintain, read, and recite this Sutra, Kauśika.  Good sons and good daughters, for eons [as many as] the sands of the Ganges, cultivate the practice of awakening and practice the Six Paramitas (crossings-over).  Again, if good sons and good daughters hear, receive, read, and recite it, as long as they hold firmly the scrolls of the Sutra, there are blessings aplenty, and how more extensive for people who articulate it to others? Indeed, for this reason Kauśika, you should read and recite this Sutra for those in the Heaven of the Thirty-Three to differentiate it and extensively articulate it.”

            Again, he told Ananda, “Likewise, it is for you to receive, maintain, read and recite it for the four assemblies to extensively articulate it.”

 

            At the time Deva Sakra stated to the words of the Buddha, “World Honored One, what should we forthwith call this Sutra?” Also, he said, “How [should we] honor and maintain it?”

 

            The Buddha told Sakra, “This Sutra brings to perfection immeasurable endless virtuous-merits to all listener-disciples and the causally-awakened ones who are unable to observe, know, and see the Ultimate.  Kauśika, you should know the extremely profound, wonderfully subtle, and great virtuous-merit of this Sutra.  Now I shall outline and articulate its names for you.  Listen carefully, listen carefully, ponder it well and remember it.”

 

            At the time, Deva Sakra and Senior Elder Ananda addressed the Buddha declaring, “Excellent! World Honored One. Yes, just so, we receive the teaching.”

 

            The Buddha declared, “This sutra Praises the Virtuous Merit of The Tathagata’s True Reality and Primary-Meaning, and thus is to be received and maintained;

            [praises] The Inconceivably Great Proclamations, and thus is to be received and maintained;

            [praises] The Great Resolutions That Embrace All Resolutions, and thus is to be received and maintained;

            Articulates The Inconceivable Acceptance Of The Real Dharma, and thus is to be received and maintained;

            Articulates The Entrance To The One Vehicle, and thus is to be received and maintained;

            Articulates The Endless Noble Truths, and thus is to be received and maintained;

            Articulates The Inner-Tathagata, and thus is to be received and maintained;

            Articulates The Dharma-body, and thus is to be received and maintained;

            Articulates The Concealed True Reality Of The Meaning Of Emptiness, and thus is to be received and maintained;

            Articulates The One Truth, and thus is to be received and maintained;

            Articulates The One Support That Is Always Dwelling Tranquilly Secluded, and thus is to be received and maintained;
     
Articulates The Inversions Of True Reality, and thus is to be received and maintained;

            Articulates The Concealment Of The Clear And Pure Mind Of One’s Own Nature, and thus is to be received and maintained;

            Articulates The Tathagata’s True Children, and thus is to be received and maintained; and
     
Articulates The Lion’s Roar Of Queen Srimala, and thus is to be received and maintained.

      Furthermore, Kauśika, this sutra actually Articulates the Severance Of All Doubts, the Certainty Of The Clear Meaning, and the Entrance To the Way Of the One Vehicle.

            Kauśika, now by means of these articulations The Sutra of Queen Srimala’s Lion’s Roar is handed over as told to you.  The Dharma abides for as long as you receive, maintain, read, and recite it to comprehensively differentiate and articulate it.”

 

            Sakra addressed the Buddha and declared, “Excellent!  As the World Honored One touches the crowns of our heads, we receive the honored teaching.

 

            At that time, Deva Sakra and Senior Elder Ananda, as well as the various great associations of Devas, Asuras, Gandharvas, and the like, heard that which the Buddha articulated and joyously respected and practiced it.

~###~

[End of Post 9  and End of the Translation Installments.]

Final comments: 

As noted in the Post 2 Introduction, this Entrustment Section provides the titles for the Sutra, the three parts, and the 15 Sections. They are listed in reverse order with the 15 Section titles indicated first, followed by the 3 subtitles for the 3 parts, and lastly the title of the whole Sutra. I’ve stated the subtitle of the Sutra by combining the 3 subtitles of the 3 parts of the Sutra. 

Titles

An interesting feature of the text is that the main titles do not appear in the body of the text but rather in the entrustment section, which lists the titles sequentially identifying the contents, in what may seem like reversed sequencing, by first naming the 15 topic sections, then naming the titles for the 3 parts, and lastly naming the main title for the whole sutra.

Section Titles

In the Entrustment, the Lord of Heaven, Sakra Kauśika, asks, “World Honored One, what should we forthwith call this Sutra?” and the Buddha says, “Now I shall outline and articulate its names for you.” The Buddha then gives an outlined list of 15 titles, each followed by the phrase “and thus is to be received and maintained” (如是受持).  By convention at least since the time of Gunabhadra’s translation, Queen Srimala’s Sutra has been divided into sections (or chapters) with titles that have been taken from this list of 15 names. However, the exact location for inserting the titles is not indicated in the text, so there has been some variation by the various translators choosing for themselves where the most appropriate point of insertion seems to be for each of the 15 section titles.

When translating the section titles inserted into the text, I’ve chosen to stick strictly to the wording in the entrustment section without changes. This means that even when using Gunahhadra's test, the section titles herein differ somewhat from Guṇabhadra’s titles, because he edited the text taken from the final section when inserting them as titles into the main body of the Sutra. And of course, the titles as translated from Gunabhadra's final section differ somewhat from the titles generated from the final section of the other Chinese text and the Tibetan. 

It is important to note that this list at the end of the Sutra designating the various topics that are articulated within the Sutra does not literally designate separate chapters or sections in the modern sense of being separate sections of independent argument of propositions or points. It is for this reason that I use the term sections rather than chapters.  The concluding section only lists the names of the sectional topics that are articulated in the Sutra in what is self evidently the order that each topic first appears in the sutra. Therefore, the titles should not be taken as literally designating a chapter in the usual literary sense of an independent chapter containing a complete discussion of a specified topic. Instead the section titles merely indicate where the specifically mentioned topic is first formally introduced and begins to be articulated within the whole, so that one articulated topic is often carried forward through several of the following sections after the inserted titles of those sections. This applies especially and particularly to chapters 6 through 15 which vary greatly in length.  

The subtitles in brackets within the larger sections (primarily 4 & 5) are wholly the creation of your translator and are inserted for the convenience of the reader to be able to outline the discussion wihin the section.

Main Subtitle as Revealing the Titles of the Three Parts

The main subtitle also comes from the entrustment where, after listing the 15 specific topics, the Buddha adds in a 16th statement, “Furthermore, Kauśika, this sutra actually articulates the severance of all doubts, the certainty of the clear meaning, and the entrance to the Way of the One Vehicle.”  

In addtition to having a different opening phrase, this concluding description is not followed by the Buddha saying the phrase “and thus is to be received and maintained,” so in that way the text shows that it is not a part of the immediate previous list of 15 sections. This final descriptive statement of what is contained in the sutra as a whole is a combination of the three general topic areas that may be taken as the primary categorical divisions (chapters or parts) of the 15 articulated topics just listed. In other words, the whole sutra should be seen as having three parts or chapters with 15 sections, or alternatively, as having three parts with 15 chapters or sections.  To avoid ambiguity, I have chosen not to use the word "chapter" and instead to designate the structure as 3 parts consisting of 15 sections, and have titled the 3 parts in the order given by the Buddha’s concluding summation in the 16th pronouncement quoted above, as there is no basis to view the order differently and that order is entirely consistent and congruent with the contents of the sections contained within each part. 

When seen in this manner the “Severance Of All Doubts” is the summary subdivision title of sections 1, 2, and 3; the “Certainty Of The Clear Meaning” is the subdivision for the subject taken up in section 4; and the “Entrance To The Way Of The One Vehicle” is the subdivision of the main import of the sutra that is taken up in the remaining sections 5 through 15.  Section 5 is the core of the sutra’s articulation of the entry to the One Vehicle, and is followed by sections 6 thru 15 that then provide descriptions of how a person who has entered the One Vehicle, i.e., Queen Srimala, views such Buddhist teachings as the Four Noble Truths (caturaryasatya), Emptiness (sunyata), the Dharma-body (dharmakaya), the Inner-Tathagata (tathagatagarbha), etc..

The Main Title of the Sutra 

After giving the list of the 15  sections followed by stating the three major subdivisions, the Buddha gives the title of the whole sutra by saying, Kauśika, now by means of these articulations the Sutra of Queen Srimala’s Lion’s Roar is handed over as told to you.”  

Thus, the proper title of the sutra can be rendered variously as “Queen Srimala’s Lion’s Roar Sutra,” “The Sutra of Queen Srimala’s Lion’s Roar,” or “The Sutra of the Lion’s Roar of Queen Srimala,” etc., depending on how the possessive "'s" or "of" are used. 

The source for Gunabhadra’s lengthy title, A Comprehensive Sutra Of The Great Skillful-Means Of The One Vehicle Of Śrīmālā’s Lion’s Roar (勝鬘師子吼一乘大方便方廣經, Śrīmālā-siṃhanāda-ekayana-mahaupaya-vaipulya-sūtra), does not seem to be known. It’s possible, but not likely, that this was the title of the Sanskrit copy of the Sutra that he was working from (which was different than the Sanskrit text of the Ratnakuta that Bodhiruci was working from). However, while that title is fully descriptive of the Sutra, it is overly ornate and not consistent with the Buddha’s own words describing the title when handing over the Sutra to Kausika and Ananda in the final section. 

However, it is important to note that Gunabhadra was plainly recognizing and affirming the essential importance of the One Vehicle as the proper characterization for the subject matter and context of the sutra. The titles of many sutras in the Chinese canon include the term “comprehensive” (vaipulya, 方廣) and designate those sutras that were generally taken to be delivered in the Third Turning of the Wheel of the Dharma, thus indicating they were the sutras teaching the most comprehensive view of the Buddha Dharma, i.e.., the One Vehicle.  It may be significant that the abbreviated single character term for “comprehensive” appears at the beginning and end of the entrustment section and suggests one reason that Gunabhadra used the term in his title.

In his commentary on the Sandhinirmocana Sutra, another One Vehicle sutra, Woncheuk cites Queen Srimala’s Sutra several times for authority on his observations on the One Vehicle and also quotes the Mahaparinirvana Sutra, another One Vehicle sutra, to explain, “Again, in fascicle twenty-seven it says: ‘The Lion’s Roar is called the definitive statement: all sentient beings without exception possess the Buddha-nature’.” This is the One Vehicle’s stance on the meaning of the Buddha’s  Lion’s Roar.

Likewise, Bodhiruci’s title Queen Srimala, the 48th Assemblage, is simply too terse and leaves out the important designation of the sutra as a “Lion’s Roar.”  The subtitle “the 48th Assemblage,” doesn’t actually refer to Queen Srimala’s Sutra but is added to the Sutra to indicate that it is the 48th of the 49 Sutras assembled together for the sutra collection titled The Sutras of the Collection Of Great Jewels (大寶積經, Mahāratnakūa-sūtra).   Unfortunately, because of the ambiguity of the singular or plural as the meaning of the term “sutra” in the title, the Ratnakuta has been, and still is, often mistaken in discussions as a large single sutra, rather than a collection of smaller individual sutras.

Locations for the Insertion of the Section Titles.

I have mostly followed Gnabhadra's location for inserting the Section Titles. The only exception is the location of the Section 15 title which I have moved down one paragraph since the preceding paragraph was still talking about the True Children of the Tathagata and so fits with Section 14 better. The Sutra’s manner of using the titles to indicate the introduction of a topic, rather than the full explication of a topic, explains why translators like the Waymans have found the text sections to not fit exactly with the titles and therefore have in many cases inserted the titles in different locations than Gunabhradra has put them. It also explains why the Waymans have combined several of the sections to form different sections in their attempt to mitigate confusion for the reader. However, by doing so, I feel they have created more confusion than they have removed.  Since I see the titles as designating where discussion of a topic begins, and not as a designation of a discrete section containing all the discussion of the topic, I don’t accept or expect that it is either necessary or appropriate to combine sections as the Waymans have done or to reorder the titles, which only alters the structure and order of the subject titles found in the actual text at the end of the Sutra.

<>

Return to Post 1.

Return to Post 2.

Return to Post 3.

Return to Post 4.

Return to Post 5. 

Return to Post 6.

Return to Post 7. 

Return to Post 8.

Post 8: PART THREE: ENTRANCE TO THE WAY OF THE ONE VEHICLE: Sec.10: Articulating the One Truth, Sec. 11: Articulating the One Refuge That Is Always Abiding in Hidden Ease, Sec. 12: Articulating the Inversions of True Reality, Sec. 13: Articulating the Concealment of The Clear And Pure Mind of One’s Own Nature, Sec. 14: Articulating the Tathagata’s True Children, Sec. 15: Articulating the Lion’s Roar of Queen Srimala.

 

PART THREE: ENTRANCE TO THE WAY OF THE ONE VEHICLE: 

With Sec.10: Articulating the One Truth, Sec. 11: Articulating the One Refuge That Is Always Abiding in Hidden Ease, Sec. 12: Articulating the Inversions of True Reality, Sec. 13: Articulating the Concealment of The Clear And Pure Mind of One’s Own Nature, Sec. 14: Articulating the Tathagata’s True Children, Sec. 15: Articulating the Lion’s Roar of Queen Srimala.

 

Section Ten: Articulating the One Truth

 

            “World Honored One, of these four noble truths, three are not constant and one is constant.  Because why?  The three truths enter the characteristics of construction* (samskrta-laksana), and that which enters the characteristics of construction is not constant.  That which is not constant is an unreal thing* (mṛṣamosadharmin). That which is an unreal thing is neither true, nor constant, nor a refuge.  Indeed, therefore the truth of suffering, the truth of origination, and the truth of the [eightfold] path are neither the truth of the primary-meaning, nor constant, nor a refuge.”

 

Section Eleven: Articulating the One Refuge That Is Always Abiding in Hidden Ease

 

            The one truth of the extinction of suffering is separate from the characteristics of construction.  That which is separate from the characteristics of construction is constant. That which is constant is not an unreal thing.  That which is not an unreal thing is true, is constant, and is a refuge.  This is because the truth of extinction is the primary-meaning.”

 

Section Twelve: Articulating the Inversions of True Reality

 

            “Inconceivable is the truth of extinction, passing beyond the conditional consciousness of the mind of all the multitude of beings.  Likewise it is not the objective-field of wisdom of every Arhat and Independent-Buddha.    It resembles one born blind who does not see the multitude of colors, or a seven-day old infant who does not see the disc of the sun. That which is the truth of the extinction of suffering likewise also is like this.   It is not the conditional consciousness of the mind of every ordinary fellow. Likewise, it is not the objective-field of wisdom of the two vehicles.  That which is the ordinary fellow’s consciousness are the inversions (viparyaya) of dualistic views. That which is the knowledge (jnana) of every Arhat and Independent-Buddha normally is clear and pure. 

            “Those which are the ‘limited views’ are the ordinary fellow’s dualistic views born from the egotistic view of the skandha of the five sensations and the biased speculations of bifurcated-conceptualization* (vikalpa). They are called the limited views that are designated the eternalistic view* (śāśvatadrsti) and the nihilistic view* (ucchedadrsti).  To view all the various activities [of phenomena] as inconstancy is the nihilistic view; it is not Right View.  To view Nirvana as eternal is the eternalistic view; it is not Right View. 

            “Because of the views of bifurcated-conceptualization, so the views made from the various sense organs of the body then discriminate and consider as destroyed those manifest things viewed.  From not seeing that there is continuity there arises the nihilistic view.

            “Because of the views of bifurcated-conceptualization, in regard to the continuity of mind, the ignorant do not interpret and do not know the momentary intervals in the objective-field of cognitive-consciousness (manovijnana) and there arises the eternalistic view.

            “Because of the views of bifurcated-conceptualization, these views of bifurcated-conceptualization are from another meaning. If they pass by it or if they do not reach it, then they contrive differentiating conceptions and discriminations and suppose nihilism or suppose eternalism.

            “By the inversions, the multitude of beings in regard to the skandha of the five sensations conceive of the inconstant as constant, conceive of the existence of suffering as joy, conceive of the non-self as self, and conceive of the impure as pure.  That which is the pure knowledge of every Arhat and Independent-Buddha at root does not see in regard to the objective-field of omniscience as well as the Dharma-body of the Tathagata.

            Perhaps there are some of the multitude of beings who because of faith in Buddha’s words arouse the concept of constancy, the concept of ease, the concept of self, and the concept of purity.  It is not the inverted view; it is called Right View.  Because why?  The Dharma-body of the Tathagata is the crossing-over by constancy, the crossing-over by ease, the crossing-over by self, and the crossing-over by purity.  In regard to the Dharma-body of the Buddha, for those who make this positive view it is called Right View. Those who are of the Right View are the Buddha’s true children born from the Buddha’s mouth, born from the Real Dharma, and born from conversion to the Dharma, and they gain the surplus riches of the Dharma. 

            “World Honored one, that which is the pure knowledge is the crossing-over by knowledge (jnana paramita) of every Arhat and Independent-Buddha.  Of that which is this pure knowledge, although it is spoken of as the pure knowledge in regard to their Truth of Extinction, yet it is not the objective-field, even less the knowledge of the Four Refuges*. Because why?  So that those first active in the Three Vehicles were not ignorant in regard to the Dharma or in regard to their future realization and future attainment of the meaning, it was for them, therefore, the World Honored One articulated the Four Refuges.   World Honored One, that which are these Four Refuges are the mundane Dharma.  World Honored One, that which is the One Refuge is the stability of every refuge and the transmundane supreme refuge of the primary-meaning and which is designated: the Truth of Extinction.”

 

Section Thirteen: Articulating The Concealment Of The Clear And Pure Mind

Of One’s Own Nature

 

            “World Honored One, that which is birth-and-death depends on the Inner-Tathagata.  Because of using the Inner-Tathagata, articulating the root-boundary * (purvakoti or bhutakoti) is unknowable. 

            “World Honored One, because there is the Inner-Tathagata the articulation of birth-and-death is called a virtuous articulation.

            “World Honored One, in that which is the birth-and-death of birth-and-death, the various receiving (vedana) sense faculties are submerged, and subsequently the non-receiving sense faculties arise, and this is called birth-and-death.

            “World Honored One, for that which is death and birth, these two things (dharmas) are the Inner-Tathagata.  Because of the articulation by mundane words, there is ‘birth’ and there is ‘death.’  That which is ‘death’ designates the breakdown of the sense faculties.  That which is ‘birth’ is the fresh arising of the various sense faculties.   Nothing in the Inner-Tathagata has birth or has death.  That which is the Inner-Tathagata is separate from the characteristics of construction. The Inner-Tathagata always abides unchanging.  For this reason, therefore the Inner-Tathagata is the basis (asraya), is the support, is the foundation.

            “World Honored One, it is not separate from, is not severed from, is not stripped from, and is not different from the inconceivable Buddha Dharma(s).

            “World Honored One, that which is severed from, stripped from, and different from externals and has become the basis, support and foundation of the Dharma(s), is the Inner-Tathagata.

            “World Honored One, if there is no Inner-Tathagata then one does not get wearied with suffering (duhkha) and ease (sukha) to seek Nirvana.  Because why?  In these six consciousnesses as well as the knowledge of the things of the mind, the things of these seven are momentary and non-abiding and are not the seeds for the multitude of sufferings and do not get wearied with suffering and ease to seek Nirvana.

            “World Honored One, that which is the Inner-Tathagata has no prior boundary, is the Dharma of non-arising and non-extinguishing, and as to the various seeds of suffering, is able to be disgusted with suffering and ease, so as to seek Nirvana.

            “World Honored One, that which is the Inner-Tathagata is neither the ego-self, nor the multitude of beings, nor the life-destiny, nor a person.  For that which is the Inner-Tathagata, the multitude of beings who fall into the view of the body [as the person], the multitude of beings with inversions, and the multitude of beings with ideas confused by emptiness are not its objective-field.

            World Honored One, that which is the Inner-Tathagata is the Inner-Dharma-Realm, the Inner-Dharma-body, the Most-Superior Inner-Transmundane, and the Inner-Clarity-and-Purity of One’s Own Nature.   This nature’s clarity and purity is the Inner-Tathagata, yet the ascended afflictions of the incidental afflictions* (agantuklesa) are what stains (rakta) the inconceivable objective-field of the Tathagata.  Because why?  The virtuous mind of the moment is not what is stained by afflictions.  Likewise, the un-virtuous mind of the moment is not what is stained by afflictions.  Afflictions do not contact (sparsa) the mind; the mind does not contact afflictions.” 

 

            [The Buddha] said, “How are non-contacting things yet able to get to stain the mind?”

 

            “World Honored One, just so, there are afflictions and there is the mind stained by afflictions.  That--in the clear and pure mind of one’s own nature yet there is stain--is difficult to be able to comprehend.  Only the Buddha-World Honored One’s true eye and true knowledge may be taken to be the fundamental root of the Dharma, taken to be the freely penetrating Dharma, and taken to be the basis of the Real Dharma; thus is true knowing and seeing.”

 

            When asked by the Buddha, Queen Srimala articulated what was difficult to expound in regards to the Dharma.  Then the Buddha, in joyous accord, [said], “So indeed, so indeed!   That, in the clear and pure mind of one’s own nature yet there is contamination*, is difficult to be able to comprehend.  There are two Dharmas difficult to be able to comprehend.  That designated as the clear and pure mind of one’s own nature is difficult to be able to comprehend, and the other, the mind as afflictions which stain, likewise, is difficult to comprehend.  Thus you, as well as the accomplished bodhisattva-mahāsattvas of the great Dharma, hence are able to listen to and proclaim these two Dharmas.  The various remaining listener-disciples only have faith in Buddha’s words.”

            “If those who are my disciples follow with the faith that is the most supreme (adhika), then based on their bright faith they already accord with the knowledge of the Dharma and then attain the ultimate.  Those who accord with the knowledge of the Dharma [1] investigate*(pravicaya) the establishment of the objective-field of the faculties of sense and intellectual understanding; [2] investigate karmic retribution; [3] investigate the eye of the Arhat; [4] investigate the joy of the mind’s autonomy and the joy of meditation (zen); and [5] investigate the noble autonomy and fluency of the Arhats, Independent-Buddhas and Bodhisattvas of great power. 

            “By the accomplishment of contemplation of these five kinds of skillful-means, then amidst the future worlds after my Nirvana, were my disciples, who follow with the faith that is most-supreme, to rely on the bright faith that is in accord with the knowledge of the Dharma, then if the clear and pure mind of their own nature were to become contaminated by afflictions in that next world, yet they would attain the ultimate. Indeed, that which is the ultimate is the cause of entering the Way of the Great Vehicle.  Those with faith in the Tathagata have what are great blessings and do not slander the profound meaning.”

 

Section Fourteen: Articulating the Tathagata’s True Children

 

            So at that time Srimala addressed the Buddha declaring, “Furthermore as there are great blessings remaining, may I at this time receive the Buddha’s awe inspiring spirit again to articulate forthwith the meaning.”

 

            The Buddha declared “Articulate further.”

 

            Srimala addressed the Buddha declaring, “By the extremely profound meaning, the three kinds of good sons and good daughters free themselves from doing harm, give birth to great virtuous-merit, and enter the Way of the Great Vehicle.  What are the three classes?  They are designated [1] as good sons and good daughters if by themselves they accomplish the knowledge of the extremely profound Dharma; [2] as good sons and good daughters if by following the teaching of another they accomplish the knowledge of the Dharma; [and 3] as good sons and good daughters, if they do not by themselves comprehend the various profound Dharmas, yet if they revere and reflect on the World Honored One [even while thinking], ‘It’s not our objective-field, only Buddha actually knows,’ still they are called the good sons and good daughters who revere and reflect on the Tathagata.  Except for these various good sons and good daughters, that’s it.

            “Of the various remaining multitude of beings, those whose seeds are of the rotted and ruined type, who are in the various extremely profound Dharmas yet by their firm attachment to false articulations they avoid and turn their back on the Real Dharma or who practice the various ways of outsiders, must use the power of the King [of Dharma] as well as the powers of the heavenly-beings, nagas, daimons, and spirits to then discipline their seeds.”

 

Section Fifteen: Articulating the Lion’s Roar of Queen Srimala

 

            At that time Srimala, together with all the retinue, bowed their heads at the feet of the Buddha.

The Buddha declared, “Excellent, excellent, Srimala!   By protecting the very profound Dharma by skillful-means, exorcizing the non-Dharma, and being good at getting its suitability, you already are closely intimate with the hundreds of thousands of millions of Buddhas able to articulate this meaning.”

            At that time the World Honored One released an excellent brilliant light universally shining on the great assembly.  His body ascended into the empty sky as high as seven tala trees, and walking on foot in the empty sky, he returned to the country of Sravasti.

            At that time Queen Srimala together with all the retinue joined the palms of their hands and faced toward the Buddha, and observing him insatiably, their eyes did not even briefly abandon him.  After he had gone beyond their field of vision they leaped with pleasure.  Each and every one praised the Tathagata’s virtuous-merit.  With great care to recollect the Buddha they returned and entered into the city.  

Turning to [her husband] King Mitrayaśas, she praised the Great Vehicle.  The women inside the city, already seven years and above, were converted by means of the Great Vehicle.   The Great King Mitrayaśas, likewise, by means of the Great Vehicle converted all the men, already seven years and above.  The citizens of the whole nation all turned to the Great Vehicle.


[End of Post 8.]

[Go to Post 9: PART THREE: ENTRANCE TO THE WAY OF THE ONE VEHICLE:  Entrustment Section.]

<>

Return to Post 1.

Return to Post 2.

Return to Post 3.

Return to Post 4.

Return to Post 5. 

Return to Post 6.

Return to Post 7.